7
1 Salomon bâtit sa propre maison pendant treize ans, et il l'acheva entièrement.
2 Il bâtit la Maison de la Forêt du Liban. Sa longueur était de cent coudées, sa largeur de cinquante coudées et sa hauteur de trente coudées, sur quatre rangées de colonnes de cèdre, avec des poutres de cèdre sur les colonnes.
3 Elle était couverte de cèdre au-dessus des quarante-cinq poutres qui reposaient sur les colonnes, quinze par rangée.
4 Il y avait trois rangées de fenêtres, et les fenêtres se faisaient face à chaque étage.
5 Toutes les portes et les montants étaient carrés avec des poutres ; et les fenêtres se faisaient face à chaque étage.
6 Il fit le portique des colonnes. Sa longueur était de cinquante coudées et sa largeur de trente coudées, avec un portique sur le devant, ainsi que des colonnes et un seuil sur le devant.
7 Il fit le portique du trône où il devait juger, le portique du jugement ; et il fut couvert de cèdre d'un bout à l'autre du sol.
8 Sa maison où il devait habiter, dans l'autre parvis à l'arrière du portique, était de la même construction. Il fit aussi une maison semblable à ce portique pour la fille du Pharaon, que Salomon avait prise pour femme.
9 Toutes ces constructions étaient en pierres de prix, taillées sur mesure, sciées à la scie à l'intérieur et à l'extérieur, depuis les fondations jusqu'au couronnement, et à l'extérieur jusqu'au grand parvis.
10 Les fondations étaient en pierres de prix, de grandes pierres, des pierres de dix coudées et des pierres de huit coudées.
11 Au-dessus, il y avait des pierres de prix, taillées sur mesure, et du bois de cèdre.
12 Le grand parvis tout autour avait trois rangées de pierres taillées et une rangée de poutres de cèdre, comme le parvis intérieur de la maison du SEIGNEUR et le portique de la maison.
13 Le roi Salomon envoya chercher Hiram de Tyr.
14 Il était le fils d'une veuve de la tribu de Nephthali, et son père était un homme de Tyr, un artisan en bronze ; il était rempli de sagesse, d'intelligence et de savoir-faire pour exécuter toutes sortes d'ouvrages en bronze. Il vint auprès du roi Salomon et exécuta tous ses travaux.
15 Il façonna les deux colonnes de bronze, hautes de dix-huit coudées chacune ; et un fil de douze coudées en mesurait la circonférence.
16 Il fit deux chapiteaux de bronze fondu pour les placer sur les sommets des colonnes. La hauteur du premier chapiteau était de cinq coudées, et la hauteur du second chapiteau était de cinq coudées.
17 Il y avait des treillis en forme de filet et des festons en forme de chaînettes pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes : sept pour le premier chapiteau et sept pour le second chapiteau.
18 Il fit ainsi les colonnes ; et il y avait deux rangées de grenades autour de l'un des treillis, pour couvrir les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes ; il fit de même pour le second chapiteau.
19 Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes dans le portique étaient en forme de lis, sur quatre coudées.
20 Il y avait aussi des chapiteaux sur les deux colonnes, tout près du renflement qui dépassait le treillis. Il y avait deux cents grenades en rangées autour du second chapiteau.
21 Il dressa les colonnes au portique du temple. Il dressa la colonne de droite et l'appela Jakin ; et il dressa la colonne de gauche et l'appela Boaz.
22 Sur le sommet des colonnes, il y avait un travail en forme de lis. C'est ainsi que fut achevé l'ouvrage des colonnes.
23 Il fit la mer de fonte, de dix coudées d'un bord à l'autre, de forme circulaire. Sa hauteur était de cinq coudées ; et un fil de trente coudées en mesurait la circonférence.
24 Sous son bord, des coloquintes l'entouraient tout autour, dix par coudée, faisant le tour de la mer. Les coloquintes, disposées en deux rangées, avaient été fondues avec elle en une seule pièce.
25 Elle reposait sur douze bœufs, trois regardant vers le nord, trois regardant vers l'ouest, trois regardant vers le sud et trois regardant vers l'est ; la mer reposait sur eux, et toutes leurs parties arrière étaient tournées vers l'intérieur.
26 Son épaisseur était d'un palme. Son bord était travaillé comme le bord d'une coupe, en forme de fleur de lis. Elle contenait deux mille baths.
27 Il fit les dix bases en bronze. La longueur d'une base était de quatre coudées, sa largeur de quatre coudées et sa hauteur de trois coudées.
28 Voici comment étaient faites les bases : elles avaient des panneaux, et il y avait des panneaux entre les montants ;
29 et sur les panneaux qui étaient entre les montants, il y avait des lions, des bœufs et des chérubins ; sur les montants, il y avait un socle au-dessus ; et sous les lions et les bœufs, il y avait des guirlandes en festons.
30 Chaque base avait quatre roues de bronze et des essieux de bronze ; et ses quatre pieds avaient des supports. Les supports étaient fondus sous le bassin, avec des guirlandes sur le côté de chacun.
31 Son ouverture, à l'intérieur du chapiteau et au-dessus, mesurait une coudée. Son ouverture était ronde, comme l'ouvrage d'un socle, d'une coudée et demie ; et sur son ouverture, il y avait aussi des gravures, et leurs panneaux étaient carrés, et non ronds.
32 Les quatre roues se trouvaient sous les panneaux, et les essieux des roues étaient fixés à la base. La hauteur d'une roue était d'une coudée et demie.
33 L'ouvrage des roues était semblable à celui d'une roue de char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rayons et leurs moyeux étaient tous en métal fondu.
34 Il y avait quatre supports aux quatre coins de chaque base. Ses supports faisaient corps avec la base elle-même.
35 Au sommet de la base, il y avait un anneau circulaire d'une demi-coudée de haut ; et au sommet de la base, ses supports et ses panneaux formaient une seule pièce avec elle.
36 Sur les plaques de ses supports et sur ses panneaux, il grava des chérubins, des lions et des palmiers, selon l'espace disponible pour chacun, avec des guirlandes tout autour.
37 C'est ainsi qu'il fit les dix bases : elles avaient toutes la même fonte, la même mesure et la même forme.
38 Il fit dix bassins de bronze. Chaque bassin contenait quarante baths. Chaque bassin mesurait quatre coudées. Il y avait un bassin sur chacune des dix bases.
39 Il plaça les bases, cinq sur le côté droit de la maison et cinq sur le côté gauche de la maison. Il plaça la mer sur le côté droit de la maison, vers l'est et vers le sud.
40 Hiram fit les cendriers, les pelles et les coupes. Ainsi Hiram acheva de faire tout l'ouvrage qu'il fit pour le roi Salomon dans la maison du SEIGNEUR :
41 les deux colonnes ; les deux globes des chapiteaux sur le sommet des colonnes ; les deux treillis pour couvrir les deux globes des chapiteaux sur le sommet des colonnes ;
42 les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux globes des chapiteaux qui étaient sur les colonnes ;
43 les dix bases et les dix bassins sur les bases ;
44 la mer unique et les douze bœufs sous la mer ;
45 les cendriers, les pelles et les coupes. Tous ces ustensiles que Hiram fit pour le roi Salomon pour la maison du SEIGNEUR étaient en bronze poli.
46 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Succoth et Tsarthan.
47 Salomon laissa tous ces ustensiles sans les peser, car ils étaient en très grand nombre. Le poids du bronze ne put être évalué.
48 Salomon fit tous les ustensiles qui étaient dans la maison du SEIGNEUR : l'autel d'or et la table d'or sur laquelle on mettait le pain de proposition ;
49 les chandeliers d'or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire intérieur ; avec les fleurs, les lampes et les mouchettes en or ;
50 les coupes, les couteaux, les bassins, les cuillères et les brasiers, en or pur ; et les gonds, tant pour les portes de la maison intérieure, le lieu très saint, que pour les portes de la maison, du temple, en or.
51 Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison du SEIGNEUR. Salomon apporta les objets que David son père avait consacrés — l'argent, l'or et les ustensiles — et il les mit dans les trésors de la maison du SEIGNEUR.