26
Ayupning axirqi sözliri — Bildadni eyiblesh
Ayup Bildadqa jawaben mundaq dédi: —
«Maghdursiz kishige qaltis yardemlerni bériwetting!
Bilekliri küchsiz ademni karamet qutquzuwetting!
Eqli yoq kishige qaltis nesihetlerni qiliwetting!
We uninggha alamet bilimlerni namayan qiliwetting!
Sen zadi kimning mediti bilen bu sözlerni qilding?
Sendin chiqiwatqini kimning rohi?
 
Xudaning ulughluqi — Ayupning bayani
— «Erwahlar, yeni su astidikiler,
Shundaqla u yerde barliq turuwatqanlar tolghinip kétidu;
Berheq, Xudaning aldida tehtisaramu yépinchisiz körünidu,
Halaketningmu yapquchi yoqtur.
U yerning shimaliy qutupini alem boshluqigha sozghan,
U yer sharini boshluq ichide muelleq qilghan;  
U sularni qoyuq bulutliri ichige yighidu,
Bulut ularning éghirliqi bilenmu yirtilip ketmeydu.
U ayning yüzini yapidu,
U bulutliri bilen uni tosidu.  
10  U sularning üstige chember sizip qoyghan,
Buning bilen U yoruqluq hem qarangghuluqning chégrasini békitken.  
11  Asmanlarning tüwrükliri tewrep kétidu,
Uning eyibini anglapla alaqzade bolup kétidu.
12  U déngizni qudriti bilen tinchlanduridu;
Öz hékmiti bilen Rahabni pare-pare qilip yanjiwétidu.  
13  Uning Rohi bilen asmanlar bézelgen,
Uning qoli téz qachqan ejdihani sanjiydu.
  
14  Mana, bu ishlar peqet uning qilghanlirining kichikkine bir qismidur, xalas;
Uning söz-kalamidin anglawatqinimiz nahayiti pes bir shiwirlash, xalas!
Uning pütkül zor qudritining güldürmamisini bolsa kimmu chüshinelisun?!».
 
 
26:6 Zeb. 139:8, 11-12; Pend. 15:11; Ibr. 4:13 26:7 «U yerning shimaliy qutupini alem boshluqigha sozghan» — ibraniy tilida: — «U shimaliy terepler alem boshluqida sozghan». Bu ibarining yerning shimalini emes, belki asmanning shimalidiki tereplerni körsitishi mumkinchilikimu bar. «yer shari» — eyni tékistte «yer». Biraq xéli roshenki, Ayup yer-zéminning mutleq ayrim turidighan bir jisim ikenlikidin toluq xewerdar idi. 26:7 Zeb. 104:2 26:9 «U ayning yüzini yapidu» — yaki «U texti bolghan ershning yüzini yapidu». 26:9 Ayup 9:8; Zeb. 104:2, 3 26:10 «Buning bilen u yoruqluq hem qarangghuluqning chégrasini békitken» — ilim-pen jehettinmu, bu sözlerning top-toghra ikenliki ispatlan’ghan. 26:10 Yar. 1:9; Ayup 38:8; Zeb. 33:7; 104:5-9; Pend. 8:29; Yer. 5:22 26:12 «U déngizni qudriti bilen tinchlanduridu» — «tinchlanduridu» dégenning ikki xil terjimisi bar: — «tinchlanduridu» yaki «dolqunlitidu». Biraq «dolqunlitidu» bolsa kéyinki ayet bilen maslashmaydu. «Rahab» — «Rahab»ning üch xil menisi bar. 9-bab, 13-ayettiki izahatni körüng. Mushu yerde, shübhisizki, déngizdiki ashu zor, qorqunchluq haywanni körsitidu, hem shuning bilen bir waqitta u Sheytanning bir körünüshidur. Bu ayet belkim Sheytanning deslepte Xudagha qarshiliq qilip isyan kötürgenlikini, andin Xudaning uni ershtin heydep déngizgha tashlighanliqini körsitidu, shundaqla eng axirida uni bitchit qiliwétidighanliqidin bésharet qilidu. 13-ayetni hem izahatinimu körüng. 26:12 Yesh. 51:15 26:13 «téz qachqan ejdiha — yaki «yorghilima ejdiha». «téz qachqan ejdiha» — belkim yuqiriqi «léwiatan»ni (9-izahatni körüng) yaki Sheytanning özini körsitidu. Eger ikkinchi menisi toghra bolsa, bu Tewrattiki «Yaritilish» 3-babtiki bésharet bilen oxshaydu. Démek, axirda Xuda Öz Mesihi arqiliq Sheytanni pütünley meghlub qilidu. Bezi alimlar: «U Öz qoli bilen «ejdiha yultuz türkümi»ni yasighan» depmu terjime qilidu. 26:13 Zeb. 33:6 26:14 «Bu ishlar peqet uning qilghanlirining kichikkine bir qismidur, xalas» — ibraniy tilida «Bu ishlar peqet uning yollirining eng chétidiki burjiki, xalas». «Uning pütkül zor qudritining güldürmamisini bolsa kimmu chüshinelisun?!» — Ayupning bu üch dosti Xuda hemmidin ulugh we aliy bolghanliqi üchün Uninggha yéqinlishish mumkin emes, dep qaraydu. Biraq Ayup üchün (gumanliq nuqtiinezerdin emes, étiqadning nuqtiineziridin sözligen waqitlarda) Xudaning ulughluqi Uning insanni paklap Özige yéqinlashturush imkaniyitini yaritip béridu. Shunga u Xudaning ulughluqidin shadlinidu.