13
O Amnon the e Tamar
1 Paloda pes ačhiľa kada: Le Davidoskre čhas le Absolon sas igen šukar pheň, savi pes vičinelas Tamar. Le Davidoskro čhavo Amnon pes andre late zakamľa.
2 O Amnon pes trapinelas vaš late avke, hoj nasvaľila olestar, bo oj sas mek pačivaľi a ov peske gondoľinelas, hoj šoha na ela leskri.
3 Ale sas les prijaťeľis o Jonadab. Ov sas le Šimeoskro čhavo, savo sas phral le Davidoske, a sas igen goďaver murš.
4 Phučľa le Amnonostar: „Sar oda, hoj tu, o čhavo le kraľiskro, sal sako tosara ajso smutno? Na pheneha mange?“
O Amnon leske phenďa: „Kamav la Tamar, le Absolonoskra pheňa.“
5 O Jonadab leske phenďa: „Pašľuv tuke pro hadžos a ker tut, hoj sal nasvalo. Sar avela tut te dikhel tiro dad, phen leske: ‚Mangav tut, domuk, hoj miri pheň e Tamar man te del te chal. Mi pripravinel anglal mande o chaben, bo kamav andral lakre vasta te chal.‘ “
6 Avke o Amnon pašľiľa pro hadžos a kerelas pestar, hoj hino nasvalo.
Sar avľa o David les te dikhel, phenďa leske: „Domuk mira pheňake, hoj te avel a te pekel anglal ma duj bokeľa. Kamav andral lakre vasta te chal.“
7 Paľis o David phenďa la Tamarake: „Dža andro kher ke tiro phral ko Amnon a pripravin leske o chaben.“
8 Sar e Tamar avľa ko Amnon andro kher, ov pašľolas pro hadžos. Avke iľa o chumer, ušanďa les anglal leste, kerďa bokeľa a pekľa len.
9 Paľis iľa e tepša le bokeľenca a thoďa anglal leste, ale ov na kamelas te chal.
Avke o Amnon phenďa: „Bičhaven savore manušen adarik het.“ Avke savore lestar gele het.
10 Paloda phenďa la Tamarake: „An mange o bokeľa andre spalňa. Chava andral tire vasta.“ E Tamar iľa o bokeľa, so pekľa, a ľigenďa len le Amnonoske andro hadžos.
11 Ale sar leske delas o bokeľa, cirdňa la ke peste a phenďa: „Av, pašľuv tuke manca, pheňe miri!“
12 „Na, phrala miro!“ phenďa leske e Tamar. „Av goďaver a ma ker oda mange! Bo kada pes andro Izrael na kerel!
13 Kaj man thovava andre ajsi ladž? A tut lena andro Izrael lubariske! Ale mangav tut, vaker le kraľiha a ov tuke man dela!“
14 Ale ov la na šunďa. Chudňa la a našilu laha pašľiľa, bo ov sas zoraleder.
15 Paloda le Amnonoske e Tamar igen džungľiľa a chudňa ke late te šunel e ňenavisť a odi ňenavisť ke late sas bareder sar angloda o kamiben. O Amnon lake phenďa: „Ušťi upre a dža adarik avri!“
16 „Na!“ phenďa leske. „Kada, hoj man trades het, hin mek goreder sar oda, so manca kerďal!“
Ale ov la na kamelas te šunel.
17 Vičinďa peskre sluhas, savo pašal leste kerelas, a phenďa leske: „Čhiv kala džuvľa avri a phand pal late o vudar!“
18 Avke la o sluhas čhiďa avri a phandľa pal late o vudar. Pre Tamar sas šukar upruno plašťos, so hordinenas le kraľiskre čhaja, sar sas slobodna.
19 E Tamar peske čhiďa pro šero o prachos, čhingerďa pre peste o upruno plašťos, so sas pre late, thoďa peske o vast pro šero a džalas het bare rovibnaha.
20 Paľis lakro phral o Absolon latar phučľa: „Na sas tuha tiro phral o Amnon? Akana, pheňe miri, imar ma vaker pal oda. Se hino tiro phral, ma domuk tuke oda, so pes ačhiľa, andre tiro jilo.“ Avke e Tamar dživelas andro kher le Absolonoskro omukľi the smutno.
21 Sar pes pal oda došunďa o David, igen choľisaľiľa.
22 O Absolon imar buter na vakerelas le Amnonoha. Našťi les avri ačhelas, bo našilu pašľiľa leskra pheňaha la Tamaraha.
O Absolon visarel pale le Amnonoske
23 Duje beršenca paloda pes ko Absolon strihinenas o bakre andro Baal-Chacor paš o Efrajim a o Absolon ode vičinďa savore čhaven le kraľiskre.
24 O Absolon geľa ko David a phenďa: „Šaj aves tu the tire služobňika ke mande, bo ipen strihinen mire bakren.“
25 O David leske odphenďa: „Na, čhavo miro, na mušinas te džal savore, hoj pes te na starines pal amende.“ Kajte o Absolon pre leste ispidelas, ov na kamelas te džal leha, ale požehňinďa les.
26 Paľis o Absolon phenďa: „Te na, akor mi avel amenca miro phral o Amnon.“
„Soske kames, hoj ov tuha te džal?“ phučľa o David.
27 Ale o Absolon avke pre leste ispidelas, hoj mukľa le Amnon the savore kraľiskre čhaven.
[Paľis ov lenge pripravinďa hoscina ajsi sar le kraľiske.]
28 O Absolon phenďa peskre sluhenge: „Den pozoris! Sar le Amnon ela lačhi dzeka la moľatar, akor tumenge prikazinava a tumen les murdarena. Ma daran tumen, bo oda me tumenge prikazinďom! Aven šmela a zorale!“
29 Paľis o sluhi kerde avke, sar lenge phenďa, a murdarde les. Akor savore le Davidoskre čhave ušťile, bešle pre peskre somara a denašle.
30 On sas mek pro drom, sar le Davidoske vareko phenďa: „O Absolon murdarďa savore tire čhaven – ňiko lendar na ačhiľa te dživel.“
31 O David ušťiľa, čhingerďa pre peste o gada a pašľiľa pre phuv. Savore leskre služobňika ačhenas pašal leste le čhingerde gadenca.
32 Sas paš leste o Jonadab, le Davidoskre phraleskro čhavo, saveske sas dad o Šimeah. O Jonadab phenďa: „Te na gondoľinel peske miro raj, hoj o Absolon murdarďa savore tire čhaven. Muľa ča o Amnon. Bo dičholas pro Absolon, hoj kamel le Amnon te murdarel akorestar, sar našilu pašľiľa la Tamaraha.
33 Rajeja miro the kraľina, ma trapin tut pal oda, so tuke phende, hoj savore tire čhave mule. Muľa ča o Amnon.“
34 Ale o Absolon denašľa.
O sluhas, savo stražinelas, jekhvareste zbačinďa a dikhľa pro drom pašal o Horonajim but manušen pre sera le verchoskri a phenďa le kraľiske: „Dikhľom le manušen pro drom pašal o Horonajim pre sera le verchoskri.“
35 O Jonadab phenďa le Davidoske: „Dikh, oda aven tire čhave. Ačhiľa pes avke, sar tuke phenďom.“
36 Soča dovakerďa, avle le Davidoskre čhave a chudle igen te rovel. Avke the o David savore peskre služobňikenca igen rovenas.
37-38 Sar o Absolon denašelas, dochudňa pes andro Gešur. Geľa ko čhavo le Amichudoskro ko Talmaj, savo sas kraľis andro Gešur, a bešelas ode trin berš. O David calo časos sas smutno pal peskro čhavo Amnon.
39 A o David igen kamelas te džal ko Absolon, bo imar les pregeľa o pharipen pal oda, hoj o Amnon muľa.