12
O Ježiš hino Raj upral o šabat
Jekhvar pro šabat džalas o Ježiš pašal e maľa, kaj sas sadzimen. Leskre učeňika sas bokhale a chudle te čhingerel a te chal o klasi. Sar oda dikhle o Farizeja, phende leske: „Dikh, tire učeňika keren oda, so našťi keren sombatone, bo hin šabat*!“
O Ježiš lenge phenďa: „Mek na genďan, so kerďa o David, sar sas bokhalo ov the leskre manuša? Ov geľa andro kher le Devleskro a chaľa o sveta mare, so našťi chaľa aňi ov aňi leskre manuša, ča o rašaja. Abo na genďan andro Zakonos, hoj sombatone o rašaja andro chramos la službaha na doľikeren o šabat, ale nane len vina? Phenav tumenge, hoj kade hin vareso bareder sar o chramos. Te achaľonas, s'oda hin: ‚Kamav, hoj te aven lačhejileskre, a na hoj mange te anen obeti!‘ – ta na odsudzinďanas le manušen, save hine ňevinna. Bo o Čhavo le Manušeskro hino Raj the upral o šabat.“
O Ježiš sasťarel pro šabat
Geľa odarik het a avľa andre lengri sinagoga. 10 Ode sas jekh manuš, so leskro vast sas ňevladno. Ča vaš oda, hoj les te den andre, phučle le Ježišostar: „Šaj pro šabat te sasťarel?“
11 Ov lenge phenďa: „Ko tumendar hino ajso manuš, hoj te les uľahas jekh bakro a peľahas leske pro šabat andre chev, či les na chudela a na cirdela avri? 12 Či nane buter o manuš sar o bakro? Vašoda šaj pro šabat mištes te kerel.“
13 Avke phenďa le manušeske: „Nacirde o vast!“ Ov nacirdňa, sasťiľa leske avri a sas ajso sar the oka dujto vast. 14 O Farizeja odarik gele het a dovakerenas pes pre leste, sar les te murdarel.
Le Devleskro služobňikos
15 Sar pes o Ježiš pal oda dodžanľa, geľa odarik het. Džanas pal leste but nipi a savoren sasťarďa. 16 Ale prikazinďa lenge, hoj te na vakeren avre manušenge pal leste, 17 hoj pes te naplňinel oda, so sas phendo prekal o prorokos Izajaš:
18 Dikh, miro služobňikos, saves mange avri kidňom;
saves kamav a andre savo man hin o radišagos.
Thovava mire Duchos pre leste
a vakerela le narodenge pal o sudos.
19  Na vesekedinela pes aňi na viskinela
aňi ňiko na šunela leskro hangos pre uľica.
20  E prephagľi trsťina na dophagela
a e momeľi, savi mek thuvisaľol,
na murdarela andre, medik na kerela,
hoj te zviťazinel o spravodľišagos.
21  Pre leskro nav pes mukena o narodi.
Pal o ruhaňje pro Sveto Duchos
22 Akor ke leste ande jekhe manušes zaphandles le demonoha, savo sas koro the ňemo, a ov les sasťarďa avke, hoj dikhelas the vakerelas. 23 A savore ola nipi pes čudaľinenas a phenenas: „Nane ov oda Čhavo le Davidoskro?“
24 Ale sar oda šunde o Farizeja, phende: „Ov tradel avri le demonen ča le Belzebuloskra zoraha, savo hino upral savore demona.“
25 O Ježiš dikhľa, so peske gondoľinen, a phenďa lenge: „Dojekh kraľišagos, so pes rozďelinel a džal pre peste, ela zňičimen. A ňisavo foros na obačhela, te pes rozďelinel a džal pre peste – aňi ňisavo kher, so hin rozďelimen. 26 Te o satan tradel avri le satan, ta korkoro džal pre peste. Akor sar šaj obačhela leskro kraľišagos? 27 A te me tradav avri le demonen le Belzebuloha, tumare učeňika len kaha traden avri? Vašoda on ena tumare sudci. 28 Ale te me le Devleskre Duchoha tradav avri le demonen, ta akor ke tumende avľa o kraľišagos le Devleskro.
29 Sar šaj džal vareko andro kher le zorale muršeske te čorel leskre veci, medik ole zorale muršes na phandela? Ča akor šaj čorel avri leskro kher.
30 Oda, ko nane manca, džal pre mande, a oda, ko na skidel manca, rozčhivkerel. 31 Vašoda tumenge phenav, hoj dojekh binos the dojekh ruhaňje ela le manušenge odmuklo, ale ko pes ruhinela pro Duchos, oleske na ela odmuklo. 32 A te phenela vareko lav pro Čhavo le Manušeskro, ela leske odmuklo, ale te vareko vakerďahas namištes pro Sveto Duchos, oleske na ela odmuklo aňi andre kada časos, aňi andre oda, so avela.
33 Te hin o stromos lačho, akor the leskro ovocje ela lačho, a te hin o stromos nalačho, akor the leskro ovocje ela nalačho. Bo o stromos pes prindžarel pal o ovocje. 34 Tumen sapale, sar šaj vakeren lačhe veci, te tumen san nalačhe? Bo soha hin pherardo o jilo, oda o muj vakerel. 35 O lačho manuš lel andral peskro lačho barvaľipen avri o lačhe veci, a o nalačho manuš lel andral peskro nalačho barvaľipen avri o nalačhe veci. 36 Ale phenav tumenge, hoj pro sudno džives počinena o manuša vaš dojekh lav, so phenena ča avke. 37 Bo tire lavendar aveha ospravedlňimen a tire lavendar aveha odsudzimen.“
O Farizeja peske mangen znameňje
38 Akor leske phende varesave Farizeja the zakoňika: „Učiťeľina, kamas tutar te dikhel znameňje.“
39 Ale ov lenge odphenďa: „O nalačhe the o napačivale manuša peske mangen znameňje, ale na ela lenge dino znameňje, ča o znameňje le prorokoskro Jonašiskro. 40 Bo avke, sar sas o Jonaš andro per la bara ribake trin džives the trin rača, ela the o Čhavo le Manušeskro tele andre phuv trin džives the trin rača. 41 O murša andral o foros Ninive ušťena upre pro sudos tumenca a odsudzinena tumen, bo sar lenge o Jonaš kazinelas, visarde pes le binendar – ale kade hin vareko bareder sar o Jonaš. 42 E kraľovna pal o juhos ušťela upre pro sudos tumenca a odsudzinela tumen, bo avľa dži pal o aver agor la phuvakro te šunel o goďaveripen le Šalamunoskro – ale kade hin vareko bareder sar o Šalamun.“
Te o nalačho duchos avel pale
43 „Sar o nalačho duchos džal avri andral o manuš, phirel pal o thana, kaj nane paňi, a rodel, kaj peske šaj odpočovinel. Ale sar na arakhel, 44 phenel peske: ‚Džav mange pale andre miro kher, khatar avľom avri.‘ A sar avel, dikhel, hoj o kher hino avrišulado the pratimen avri a ňiko ode nane. 45 Avke džal a anel peha efta avre duchen, goreder sar hino ov, džan andre a bešen ode. A paľis ole manušeha ela goreder sar angloda. Kavke oda ela the kale nalačhe manušenca.“
E daj the o phrala le Ježišoskre
46 Medik vakerelas le nipenge, avľa leskri daj the leskre phrala, ačhenas avri a kamenas leha te vakerel. 47 Vareko leske phenďa: „Dikh, tiri daj the tire phrala ačhen avri a kamen tuha te vakerel.“
48 Ale o Ježiš leske odphenďa: „Ko hin miri daj a ko hin mire phrala?“ 49 Sikaďa le vasteha pre peskre učeňika a phenďa: „Dikh, miri daj the mire phrala! 50 Bo sako, ko kerel e voľa mire Dadeskri, savo hino andro ňebos, oda hin miro phral, miri pheň the miri daj.“
* 12:2 12,2 O džives, andre savo pes na kerel buči.