49
Dujto giľi pal o služobňikos le RAJESKRO
Šunen man, manušale, so dživen pro ostrovi,
the tumen narodale, so dživen dur!
O RAJ peske man kidňa avri sigeder, sar uľiľom;
vičinďa man mire naveha imar andral la dakro per.
E čhib mange kerďa ostro sar šabľa,
garuďa man andro ciňos peskre vastengro.
Kerďa mandar ostro šipos
a garuďa man andre peskro tulcos.
Phenďa mange: „Tu sal miro služobňikos,
Izraelona, prekal tu sikavava miri slava.“
Ale me phenďom: „Zbitočňe man trapinavas,
diňom avri miri zor calkom pre ňisoste.
Se the avke hin miro čačipen paš o RAJ
a miri odmena paš miro Del.“
 
A akana phenel o RAJ –
oda, ko man forminďa imar andro per la dake,
hoj leske te služinav,
hoj te anav le Jakob pale ke leste
a te skidav upre le Izrael pale paš leste,
bo man hin pačiv andro jakha le RAJESKRE
a miro Del hin miri zor –
ov phenel:
„Oda hin igen frima, hoj sal miro služobňikos ča pre oda,
hoj te podhazdes upre o kmeňi le Jakoboskre
a te anes pale le Izraeliten, so predžiďile.
Me tut ačhavav švetloske prekal o narodi,
hoj te ľidžas o spaseňje dži pro koňec le svetoskro.“
Kada hin, so phenel o RAJ, o Vikupiťeľis,
o Sveto le Izraeloskro, oleske,
ko sas teledikhlo a odčhido le narodendar,
oleske, ko služinel le vladarenge:
„O kraľa tut dikhena a ušťena upre,
o raja dikhena a banďona tele anglo RAJ, savo hino verno,
anglo Sveto le Izraeloskro, savo peske tut avri kidňa.“
Kada phenel o RAJ:
„Andro milosťivo časos tuke odphenďom;
andro džives la spasakro tuke pomožinďom.
Ochraňinava tut a kerava tutar e zmluva prekal o manuša,
hoj pale te zathoves e phuv
a te des pale o zňičimen ďeďictvos le manušenge,
hoj te phenes le bertenarošenge: ‚Aven avri!‘
a olenge, ko hine andro kaľipen: ‚Aven slobodna!‘
Pašinena pes pašal o drom;
chana e čar pre savore brehi, kaj angloda na barolas.
10 Na ena bokhale aňi smedna;
na zňičinela len o tačipen aňi o kham.
Bo o RAJ ela ke lende lačhejileskro a ľidžala len;
ľidžala len pašal o prameňa le paňengre.
11 Dojekhe verchostar kerava drom
a mire chodňiki ena pripravimen.
12 Dikh, kala džene aven dural,
kola aven pal o severos the pal o zapados
a okla andral e phuv Sinim pal o juhos.
13 Radisaľuv, ňebona, thov baripen, phuvije,
viskinen radišagostar, verchale,
bo o RAJ poťešinela peskre manušen
a ela leske pharo vaš ola, ko cerpinen.“
O RAJ na bisterel pro Sion
14 Ale o Sion phenďa: „O RAJ man omukľa,
o Adonaj pre ma bisterďa.“
 
15 „Či šaj bisterel e daj pre peskro čhavoro,
saves del te pijel?
Či lake na ela pharo pal o čhavoro,
saves anďa pro svetos?
Ale kajte oj bisterďahas,
me pre tu na bisterava!
16 Dikh, andre miri burňik mange tut randľom avri;
tire muri hine furt angle mande.
17 Tire čhave siďaren pale
a ola, ko tut čhivenas tele a burinenas, tutar odgele.
18 Rozdikh tut pašal tu:
Savore tire čhave pes skiden upre a aven ke tu.
Avke sar me dživav,“ phenel o RAJ,
„savoren pre tu hordineha sar e šukar ozdoba;
thoveha len pre tu sar e terňi.
 
19 Salas zňičimen a čhido tele
a tiri phuv sas rozburimen,
ale akana bešena andre tiri phuv ajci manuša,
hoj lenge ela cesnones.
A ola, so ňičinenas tiri phuv,
tutar ena igen dur.
20 Tire čhave, save uľile andro zajaťje,
tuke jekhvar phenena: ‚Kadi phuv hiňi igen cikňi,
kampel amenge buter than pro dživipen!‘
21 A pheneha tuke: ‚Ko mange anďa kalen pro svetos?
Na sas man čhave a našťi man uľa čhave,
somas zaiľi a odľigenďi.
Ko len bararďa avri?
Dikh, me somas omukľi, khatar avle kala?‘ “
22 Kada phenel o RAJ, o Adonaj:
„Dikh, me sikavava mire vasteha le narodenge,
mira zastavaha dava te džanel le manušenge
a on anena tire čhaven pale khere pro vasta
a tire čhajen pro dume.
23 O kraľa tut bararena avri sar dada
a lengre kraľovni tut dena te pijel thud.
Banďona anglal tu dži tele pre phuv
a ľizinena o prachos pal tire pindre.
Akor achaľoha, hoj me som o RAJ
a hoj pes na ladžana ola, ko pes pre mande muken.“
 
24 Či šaj te lel le hrďinaske oda,
so peske anďa andral o mariben sar korisť?
Abo či šaj te lel avri oles,
kas zaiľa igen nalačho manuš?
25 Ale o RAJ phenel kada:
„He, oles, ko sas zailo, pes lela avri
lela pes le hrďinastar oda,
so peske anďa andral o mariben.
Me man kerava olenca, ko pes tuha keren,
a me zachraňinava tire čhaven.
26 Kerava, hoj ola, ko tumen trapinen,
te chan peskro ťelos
a te mačon peskre ratestar sar la moľatar.
Akor pes savore manuša dodžanena,
hoj me, o RAJ, som tiro Spasiťeľis,
tiro Vikupiťeľis, o Zoralo Del le Jakoboskro.“