25
E chvala le RAJESKE
RAJEJA, tu sal miro Del,
bararav tut a lašarav tiro nav,
bo kerďal bare šukar veci,
a verňe the čačipnaha kerďal oda,
so tuke imar čirla naplaňinďal.
Se o foros čerinďal pro kopa šmeci
a leskre pevnosťi pro kopa bara.
Le cudzincengro palacis andro foros imar nane;
imar šoha na ela pale ačhado.
Vašoda tut o zorale manuša dena pačiv;
o fori le dzive narodengre pes tutar darana.
Se tu salas o hrados le čoreske
the o hrados le slabe manušeske andre leskro pharipen;
o than, kaj pes garuvenas angle burka,
the o ciňos andro baro tačipen.
Bo o dziva manuša hine
sar e zoraľi burka, so marel andro muros,
sar o baro tačipen pre pušťa.
E vika le cudzincengri zaačhaďal avke,
sar e chmara o tačipen;
zaačhaďal o giľavipen le dzive manušengro.
 
O Nekzoraleder RAJ pripravinela
savore narodenge pro verchos Sion
bari hoscina le nekfeder chabenenca the moľenca,
le nekchutneder chabenenca the moľenca.
Pre kada verchos zňičinela e lepeda,
savi pačarel andre savore manušen,
e deka, savi učharel andre savore naroden.
Zňičinela o meriben pro furt
a o RAJ, o Adonaj, khosela tele
o apsa pal dojekh muj;
lela tele e ladž pal peskre manuša pal calo svetos,
bo o RAJ prevakerďa.
 
Andre oda džives pes phenela:
„Dikh, ov hin amaro Del,
pre leste pes mukahas a ov amen zachraňinďa!
Ov hin o RAJ, pre leste pes mukahas,
radisaľuvas a thovas baripen andre leskri zachrana!“
 
10 Bo o vast le RAJESKRO chraňinela o verchos Sion
a pal o Moab pes uštarela le pindrenca
avke sar pro phus andro hnojos.
11 Odarik o Moab nacirdela peskre vasta,
avke sar o plavcos te plavinel,
ale o RAJ čhivela tele leskro baripen,
the savoro nalačhipen, so kerel peskre vastenca.
12 Ov dikhela tele tire uče foroskre muri
a čhivela len tele dži andre phuv, dži andro prachos.