24
O Izak the e Rebeka
O Abraham sas imar phuro, sas leske igen but berš a o RAJ les andre savoreste požehňinelas. O Abraham phenďa peskre nekphuredere sluhaske, saveske diňa te ľidžal calo peskro barvaľipen: „Thov tiro vast pre mire čanga! Le vera andro nav le RAJESKRO, savo hino Del pro ňebos the pre phuv, hoj na leha mire čhaske romňa le čhajendar andral o kmeňos Kanaan, maškar save bešav. Ale džaha andre miri phuv ke miri famelija a odarik leha romňa mire čhaske le Izakoske.“
O sluhas lestar phučľa: „A te odi džuvľi na kamela te avel manca andre kadi phuv? Akor mušinava te ľidžal tire čhas andre odi phuv, khatar tu avľal avri?“
„Na! Ma ľidža mire čhas ode!“ phenďa leske o Abraham, „o RAJ, o Del le ňeboskro, man iľa avri andral o kher mire dadeskro, mira phuvatar, kaj uľiľom, a diňa man vera: ‚Kadi phuv dava tire potomkenge.‘ Ov bičhavela anglal tu peskre aňjelos, hoj odarik tu te les avri romňa mire čhaske. Te odi džuvľi tuha na kamela te avel, kala veraha imar na aveha phandlo, ča mire čhas ode pale ma ľidža!“ Akor o sluhas thoďa o vast pro čanga peskre rajeske le Abrahamoske a iľa leske vera.
10 Avke o sluhas iľa andral peskre rajeskro stados deše ťaven a iľa mek but lačhe dari peskre rajestar a geľa het. Avke geľa andro Aram-Naharajim andro foros le Nachoriskro. 11 A mukľa le ťaven te pašľol anglo foros paš e chaňig. Oda sas ke račate, andre ajso časos, kana o džuvľa peske furt džanas te cirdel paňi.
12 O sluhas phenďa: „Ó, RAJEJA, o Del mire rajeskro, le Abrahamoskro! De, hoj adadžives te doperel savoro mištes, a presikav o lačhipen mire rajeske, le Abrahamoske. 13 Dikh, me ačhav kade paš e chaňig a o čhaja le foroskre aven peske te cirdel o paňi. 14 Te phenava jekhake lendar: ‚De man te pijel andral o džbanos paňi,‘ a oj odphenela: ‚Le a pi! Me dava the tire ťaven te pijel,‘ ta mi el oj odi, sava kidňal avri tire služobňikoske le Izakoske. Pal oda džanava, hoj presikaďal o lačhejileskeriben mire rajeske.“
15 Mek aňi oda na dophenďa a imar avelas e Rebeka le džbanoha pro phiko. Oj sas e čhaj le Betueliskri, savo sas čhavo le Nachoriskro the la Milkakro, a o Nachor sas le Abrahamoskro phral. 16 E Rebeka sas igen šukar, pačivaľi čhaj, sava mek na sas ňič le muršeha. Geľa tele paš o paňi te pherdžarel peske o džbanos. Sar pes odarik visarelas pale, 17 o sluhas denašelas ke late a phenďa: „De man te pijel sikra paňi andral tiro džbanos!“
18 Oj phenďa: „Pi, rajeja miro!“ A sig iľa tele o džbanos pre peskro vast a diňa les te pijel.
19 Sar les imar diňa te pijel, phenďa: „Dava the tire ťaven ajci paňi, keci pijena.“ 20 Avke geľa sigo te čhivel avri o paňi andral o džbanos andro žľabos a denašelas pale ke chaňig te cirdel paňi, hoj te pijen savore leskre ťavi. 21 Ov pre late cichones dikhelas, hoj te rozprindžarel, či o RAJ diňa leskre dromeske e bach, abo na.
22 Sar o ťavi imar pile, o sluhas iľa avri igen vzacna veci: E vzacno somnakuňi angrusi lake thoďa andro nakh a pre lakre vasta thoďa duj bare somnakune naramki. 23 Phučľa latar: „Phen mange, kaskri sal tu čhaj? Hin varesavo than andre tire dadeskro kher, kaj ačhiľamas te presovel?“
24 Odphenďa leske: „Som e čhaj le Betueliskri, so hino čhavo le Nachoriskro the la Milkakro.“ 25 Mek phenďa: „Hin amen but phusa the chaben a the than pro soviben.“
26 O murš banďiľa tele dži pre phuv anglo RAJ 27 a phenďa: „Mi el lašardo o RAJ, o Del mire rajeskro le Abrahamoskro, savo doľikerel o lav a na preačhiľa te presikavel peskro lačhejileskeriben mire rajeske. O RAJ man anďa andro kher ke famelija mire rajeskri.“
28 Paľis odi čhaj denašľa andro kher peskra dakro a rozvakerďa savorenge savoro, so pes ačhiľa. 29 La Rebeka sas phral o Laban. Ov denašelas ko murš paš e chaňig, 30 bo dikhľa e angrusi andro nakh the o lancici pro vasta peskra pheňake a šunďa la te vakerel, so lake o murš phenďa. Avľa ko murš, savo mek ačhelas paš o ťavi paš e chaňig, 31 a phenďa: „Soske ačhes avri, tu, savo sal požehňimen le RAJESTAR? Av manca! Me imar pripravinďom o than prekal tu the prekal o ťavi.“
32 Avke o murš geľa andro kher a o Laban iľa tele pal o ťavi savore veci, so sas pre lende a diňa len phusa the chaben. A le sluhas the leskre muršen diňa paňi te thovel (te morel) o pindre. 33 Ale sar anglal leste thoďa o chaben, phenďa: „Me na chava, medik na phenava, soske avľom.“
O Laban phenďa: „Vaker!“
34 Avke chudňa te vakerel: „Me som le Abrahamoskro sluhas. 35 O RAJ igen bares požehňinďa mire rajes, vašoda hino barvalo. Diňa les bakre the gurumňa, rup the somnakaj, sluhen the služken, ťaven the somaren. 36 Sar sas miri rajeskri romňi e Sara imar phuri, uľiľa lake muršoro a miro raj leske diňa savoro, so les hin. 37 Miro raj man phandľa kala veraha: ‚Na leha mire čhaske romňa le čhajendar andral kadi phuv Kanaan. 38 Ale dža andro kher mire dadeskro a an prekal miro čhavo romňa andral miri famelija.‘
39 Paľis phučľom mire rajestar: ‚So te odi džuvľi na kamela te avel manca?‘
40 Phenďa mange: ‚O RAJ, anglal kaste dživav pačivalones, bičhavela peskre aňjelos tuha, hoj tiro drom te el bachtalo a te anes mire čhaske romňa andral miri dadeskri famelija. 41 Kada hin ča jekh drom, prekal savo šaj aves premuklo mira veratar a oda avke: Sar džaha ke miri famelija a te on tuke la na dena.‘
42 Sar avľom adadžives paš e chaňig, phenďom: ‚Ó, RAJEJA, o Del mire rajeskro le Abrahamoskro, mangav tut, de man bach andre oda, so džav te kerel! 43 Dikh, som paš e chaňig. Sar avela e čhaj te cirdel o paňi, phenava lake: „De man te pijel sikra paňi andral o džbanos,“ 44 a te oj phenela: „Le, pi! Me dava the tire ťaven te pijel,“ mi el oj odi romňi, sava peske o RAJ kidňa avri prekal miro rajeskro čhavo.‘
45 Mek aňi oda na dophenďom a imar avelas e Rebeka le džbanoha pro phiko ke chaňig. Sar peske cirdňa o paňi, phenďom lake: ‚Mangav tut, de man te pijel paňi!‘
46 Oj sigo iľa tele o džbanos pal o phiko a phenďa: ‚Le, pi! Dava the tire ťaven te pijel!‘
47 Paľis latar phučľom: ‚Kaskri sal tu čhaj?‘
Oj odphenďa: ‚Miro dad hin o Betuel, o čhavo le Nachoriskro the la Milkakro.‘
Paľis lake prithoďom andro nakh e angrusi the pro vasta o naramki. 48 Banďiľom pro khoča anglo RAJ a lašaravas le RAJES, savo hin o Del mire rajeskro le Abrahamoskro, bo ľidžalas man pal o lačho drom ke famelija mire rajeskri, hoj te anav lengra čha prekal leskro čhavo. 49 Akana phenen, či kamen mire rajeske te presikavel o jileskeriben the e pačiv. Te na, ta phenen mange a visarava man pale.“
50 O Laban the o Betuel odphende: „Te hin kada le RAJESTAR, so amen šaj phenas? 51 Dikh, kade hiňi e Rebeka. Le la a dža! Mi lel peske tire rajeskre čhas romeske, avke sar oda phenďa o RAJ.“
52 Sar oda šunďa o sluhas le Abrahamoskro, banďiľa anglo RAJ dži pre phuv. 53 Paľis iľa avri rupune a somnakune šperki the gada a diňa len la Rebekake. Diňa tiš o vzacna dari lakre phrales the lakra da. 54 Paľis o sluhas le muršenca, save sas leha, chanas the pijenas a ačhile ode te presovel.
Sar tosara ušťile, o sluhas phenďa: „Muken man, mi džav pale ke miro raj.“
55 Ale la Rebekakro phral the e daj leske phende: „Mi ačhel e Rebeka mek amenca ajse deš dživesa a paľis šaj džal.“
56 O sluhas lenge odphenďa: „Ma zľikeren man, te imar o RAJ požehňinďa miro drom. Muken man, mi džav pale ke miro raj.“
57 On leske odphende: „Vičinas la a šunaha, so oj phenela.“ 58 Vičinde la Rebeka a phučle latar: „Kames akana te džal het kale muršeha?“
„He, džava,“ odphenďa.
59 Akor mukle te džal peskra pheňa la Rebeka the la služka, savi la bararelas avri, the le Abrahamoskre sluhas peskre muršenca. 60 Požehňinde la Rebeka a phende lake: „Pheňe amari, av daj le čhavenge ezera-ezerenge a tire potomki mi prelen o fori peskre ňeprijaťeľenge!“
61 E Rebeka the o služki pes pripravinde a bešle pro ťavi, hoj te džan ole muršeha. Avke o sluhas iľa la Rebeka a geľa het.
O Izak peske lel la Rebeka
62 O Izak avelas pale khatar e chaňig Beer-Lachaj-Roi a bešelas pre pušťa Negev. 63 Ke račate, sar pes o Izak geľa te predžal pre maľa, obdikhľa pes a dikhľa, sar aven o ťavi. 64 The e Rebeka dikhľa le Izak. Geľa tele pal e ťava 65 a phučľa le sluhastar: „Ko hin oda murš, savo predžal prekal e maľa a savo avel ke amende?“
O sluhas odphenďa: „Oda hin miro raj.“ Akor oj iľa o khosno a garuďa o muj.
66 Paľis o sluhas chudňa le Izakoske te vakerel pal savoro, so kerďa. 67 Avke o Izak ľigenďa la Rebeka andro stanos la Sarakro, peskra dakro, a iľa peske la romňake. O Izak kamelas la Rebeka a arakhľa andre late o smirom pal o meriben peskra dakro.