16
E Hagar the o Izmael
E Saraj našťi delas čhaven peskre romes le Abram, ale sas la služka Egipťanka, savi pes vičinelas Hagar. Avke phenďa e Saraj le Abramoske: „Dikh, o RAJ na domukľa, hoj man te el čhave. Dža, pašľuv mira služkaha. Či man na ela latar čhavoro?“
A o Abram priiľa o lava la Sarajakre. Avke leskri romňi e Saraj iľa peskra služka, la Egipťanka Hagar, a diňa la peskre romeske le Abramoske. Oda pes ačhiľa, sar o Abram imar bešelas andro Kanaan deš berš. O Abram pašľiľa la Hagaraha a oj ačhiľa khabňi.
Sar sprindžarďa, hoj hiňi khabňi, chudňa te dikhel tele peskra raňa. E Saraj phenďa le Abramoske: „Angle tute me akana cerpinav. Me tuke diňom mira služka, hoj laha te pašľos, ale sar sprindžarďa, hoj hiňi khabňi, chudňa man te dikhel tele. O RAJ mi rozsudzinel maškar mande the maškar tute.“
Avke o Abram phenďa la Sarajake: „Dikh, tiri služka hiňi andre tire vasta. Ker laha, so ča kames!“ Sar chudňa laha e Saraj te kerel igen namištes, akor e Hagar latar denašľa het.
Sar la o aňjelos le RAJESKRO arakhľa pre pušťa paš e chaňig paš o drom ko Šur, phenďa lake: „Hagar, služko la Sarajakri, khatar aves a kaj džas?“
Oj odphenďa: „Denašav het mira raňatar la Sarajatar.“
O aňjelos le RAJESKRO lake phenďa: „Visar tut pale ke tiri raňi a podde tut lake!“ 10 Paľis lake mek phenďa: „Rozmnožinava tiro potomstvos avke, hoj pes našťi zgenela.
11 Dikh, ačhiľal khabňi
a uľola tuke čhavoro.
Deha leske nav Izmael,
bo o RAJ šunďa tiro pharipnaskro roviben.
12 Tiro čhavo ela sar dzivo somaris;
džala pre savorende
a savore džana pre leste;
ela ňeprijaťeľis savore peskre phralenge.“
13 E Hagar diňa nav le RAJESKE, savo ke late prevakerďa, El-Roi, bo phenďa: „Me dikhľom Oles, ko pre ma dikhel.“ 14 Vašoda pes odi chaňig vičinel Beer-Lachaj-Roi*. Kadi chaňig hiňi maškar o fori Kadeš the Bered.
15 Avke la Hagarake the le Abramoske uľiľa čhavoro a o Abram leske diňa nav Izmael. 16 Le Abramoske sas ochtovardeš the šov (86) berš, sar leske uľiľa o Izmael.
* 16:14 16,14 E Chaňig le džideskri, so pre ma dikhel