25
O Pavol pes mangel ko cisaris
Trin džives pal oda, sar o Festus avľa andre odi provincija, geľa andral e Cezarea upre andro Jeruzalem. Avle paš leste o bare rašaja the o židovika vodci, hoj te vakeren pro Pavol. Mangenas le Festus, hoj lenge te kerel pal e dzeka a te del te anel le Pavol andro Jeruzalem, bo on les kamenas te murdarel pal o drom. Ale o Festus odphenďa, hoj o Pavol mušinel te ačhel andre bertena andre Cezarea a hoj the ov korkoro ode maj džala. A phenďa: „Tumare vodci mi aven manca, a te len hin vareso pre oda murš, ode les mi obviňinen.“
O Festus ačhiľa maškar lende vaj ochto abo deš džives a paľis geľa tele andre Cezarea. Pre aver džives peske bešľa o Festus pro sudno stolkos a prikazinďa, hoj te anen le Pavol. Sar avľa o Pavol andre, akor ola Židi, so avle andral o Jeruzalem, pes rozačhade pašal leste a chudle pre leste but te vakerel ajse bare veci, save našťi dokazinenas.
Ale o Pavol pes braňinelas a phenďa: „Na phenďom ňič aňi pro židoviko zakonos aňi pro chramos aňi pro cisaris.“
O Festus kamľa te kerel pal e dzeka le Židenge, a vašoda phenďa le Pavloske: „Kames te džal upre andro Jeruzalem, hoj te aves ode sudzimen angle mande?“
10 Ale o Pavol odphenďa: „Me akana ačhav anglo sudno stolkos le cisariskro a kade man kampel te sudzinel. Tu džanes mištes, hoj me na kerďom le Židen ňič nalačho. 11 Te kerďom vareso nalačho, vaš soske mušinav te merel, na darav man te merel. Ale te nane ňič čačo, so pre mande kala Židi vakeren, ňiko man našťi del lenge andro vasta. Mi sudzinel man o cisaris!“
12 Akor pes o Festus dovakerďa peskra radaha a phenďa: „Ko cisaris tut mangľal, ko cisaris džaha!“
O Pavol anglo Agrippa the angle Bernika
13 Pal vajkeci dživesa avle andre Cezarea o kraľis Agrippa the e Bernika te pozdravinel le Festus. 14 Sar imar ode sas buter dživesa, diňa te džanel o Festus le kraľiske pal o Pavol a phenďa: „O Felix kade mukľa varesave bertenošis. 15 A sar somas andro Jeruzalem, avle ke ma o bare rašaja the o phuredera le Židengre a mangenas man, hoj les te odsudzinav.
16 Me lenge phenďom, hoj o Rimana našťi den le bertenošis andro vasta olenge, ko les obviňinen, medik les anglal lende na šunen avri, hoj pes te šaj braňinel oleske, so pre leste vakeren. 17 Avke avle o Židi kade pal mande, me takoj pre aver džives bešľom a diňom te anel ole manušes, hoj les te sudzinav. 18 Ola, so les obviňinenas, pes rozačhade pašal leste, ale na vakerenas pre leste varesave bare veci, sar me užaravas, hoj vakerena. 19 Ale vesekedinenas pes leha vaš peskro pačaben the vaš varesavo Ježiš, savo muľa, pal kaste o Pavol phenel, hoj dživel. 20 Me na džanavas so te kerel andre kadi veca, vašoda lestar phučľom, či na kamel te džal andro Jeruzalem, hoj les ode te sudzinen. 21 Vašoda, bo o Pavol pes mangľa ko cisaris, hoj les te sudzinel, me prikazinďom, hoj te ačhel andre bertena, medik les na bičhavava ko cisaris.“
22 Avke o Agrippa phenďa le Festoske: „The me kamľomas te šunel ole manušes.“
A o Festus leske phenďa: „Tajsa les šuneha.“
23 Avke pre aver džives avľa o Agrippa the e Bernika bare rajikaňibnaha pre oda than, kaj pes sudzinel. Avle leha o bare veľiťeľa the o bare raja andral o foros a o Festus prikazinďa, hoj te anen le Pavol. 24 O Festus phenďa: „Kraľina Agrippa the savore, so san kade amenca! Dikhen kale manušes, vaš savo man mangenas igen but Židi andro Jeruzalem a the kade a vičinenas, hoj našťi ačhel te dživel. 25 Ale me avľom pre oda, hoj na kerďa ňič, vaš soske mušinďahas te merel. No ov pes mangľa ko cisaris a me phenďom, hoj les ode bičhavava. 26 Ale nane man so pal leste te pisinel le cisariske. Vašoda les anďom angle tumende a nekbuter angle tute, kraľina Agrippa, hoj te džanav so te pisinel, sar les šunaha avri. 27 Bo mange pes dičhol, hoj nane mištes te bičhavel ode bertenošis a te na pisinel, so kerďa.“