Es 48. Gabiddel.
Moab Vatt Kshrohft
Veyyich Moab: Dess is vass da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel sawk:
“Vay zu di shtatt Nebo,
see zayld faveesht vadda;
Kiriathaim vatt fashohmd un ivvah-gnumma;
da shteik blatz vatt fashand un fabrocha.
Moab vatt nimmi hohch ufkohva;
in Hesbon henn si kshkeemd fa iahra shawda du:
‘Kummet, vella en end macha funn iahra,
so es see kenn folk may is.’
Un du, oh shtatt es Madmen hayst,
zaylsht aw ruich gmacht sei;
es shvatt zayld diah nohch kumma.
Di leit funn Horonaim greisha naus,
‘Faveeshtung un grohs fadauves!’
Moab vatt nunnah gebrocha;
iahra kinnah sinn am heila.
Si sinn am heila
uf em vayk noch Luhith.
Iahra engshtlich heiles
is keaht uf em vayk nunnah an Horonaim.
Si sawwa, ‘Shpringet kshvind fa eiyah layva halda,
so es diah sind vi en bohm in di vildahnis.’
Veil du dich falosht uf dei verka un geld,
zaylsht du aw kfanga vadda;
un dei abgott Kemosh vatt vekk gnumma,
un aw sei preeshtah un feddahshti.
Da fadauvah zayld in alli shtatt kumma;
kenn shtatt vatt fafayld.
Di valley vatt faveesht,
un's ayva land vatt fadauva,
veil da Hah so ksawt hott.
Gebb Moab flikkel,
fa see muss vekk fleeya;
iahra shtett vadda leah,
nimmand zayld drinn voona.
10 Faflucht is sellah es em Hah sei eahvet dutt unni eahnsht!
Faflucht is sellah es sei shvatt hald funn bloot fageesa!”
11 “Funn yungem uf henn em Moab sei feinda
een roowa glost.
Sei leit voahra nee nett in di kfangashaft gnumma.
Fasell is eah vi vei es nett ufkshtatt is,
un nee nett funn aym haffa in da annah gleaht.
Deich sell is sei kshmakk un flayvah
nett fa'ennaht vadda.
12 Avvah di dawwa sinn am kumma,”
sawkt da Hah,
“vann ich leit shikk di heffa ausleahra;
si macha di heffa leah
un fabrecha si in shtikkah.
13 No zayld Moab sich shemma
veyyich iahra abgott Kemosh,
so vi's haus funn Israel sich kshemd hott
vo see iahra fadrauwa in Beth-El gedu hott.
14 Vi kennet diah mennah funn Moab sawwa,
‘Miah sinn mechtich
un sinn shteiki greeks-leit’?
15 Moab un sei shtett sinn faveesht;
iahra beshti yungi mennah sinn doht gmacht.”
So sawkt da Kaynich, da Awlmechtich Hah.
16 “Em Moab sei falles is nayksht,
sei end kumd kshvind.
17 Heilet fa een, diah es um een rumm sind,
awl diah es sei nohma visset;
sawwet, ‘Vi oahrich is es mechtich reich fabrocha,
sei hallichkeit un macht sinn faddich!’
18 Kumm runnah funn dei hallichkeit,
du dochtah es in Dibon voonsht,
un hokk dich nunnah in da shtawb!
Fa sellah es Moab faveesht kumd geyyich dich,
un reist dei fashteikti shtett nunnah.
19 Shtaynd am vayk nohch un vatshet,
diah es in Aroer voonet.
Frohwet sellah es am shpringa is,
un selli es am difunn gay is,
frohwet si, ‘Vass hott's gevva?’
20 ‘Moab is fashohmd un faddich gmacht,’ sawwa si,
‘Heilet un greishet naus!
Sawwet's am Arnon Revvah nohch
es Moab gans fadauva is.’
21 Da shtrohf is uf's ayva land kumma;
naymlich, uf Holon, Jahza un Mephaath,
22 uf Dibon, Nebo un Beth-Diblathaim,
23 uf Kiriathaim, Beth-Gamul un Beth-Meon,
24 uf Kerioth un Bozra;
un uf awl di shtett funn Moab, nayksht un veit ab.
25 Moab sei hann is abkshnidda,
sei oahm is fabrocha,”
sawkt da Hah.
26 “Mach een ksoffa
fa eah hott sich geyyich da Hah kshteld.
Loss een in seim kotz rumm rolla,
un loss di leit lacha ivvah een.
27 Hosht du nett shpott gmacht ivvah Israel,
es vann see kfanga gvest veah unnich deeb?
Alli-mohl es du kshvetzt hosht veyyich iahra,
hosht du dei kobb kshiddeld.
28 Falosset eiyah shtett un gaynd naus unnich di felsa,
diah es in Moab voonet.
Seind vi en daub es iahra nesht macht,
am loch fumm felsa.
29 Miah henn keaht veyyich di hohchmoot fumm Moab;
eah is oahrich grohs-feelich.
Eah is frech un shtols,
un sei hatz is ufgeblohsa.”
30 Avvah da Hah sawkt,
“Ich vays veyyich sei zann,
avvah sei gebraekk kumd zu nix.
31 Fasell, muss ich heila ivvah Moab
un brilla veyyich eem.
Ich muss yammahra ivvah di leit funn Kir-Heres.
32 Ich muss may heila fa dich
oh vei-shtokk, Sibma,
es fa di leit funn Jaser.
Dei drauva-ranka langa ivvah da say,
si langa biss an da say funn Jaser.
Dei zeidich frucht un drauva,
sinn zu sellem kfalla es fadaubt.
33 Fraylichkeit un frayt sinn vekk gnumma
fumm fruchtboah land funn Moab.
Ich habb da vei gmacht ufheahra lawfa funn di vei-pressa;
nimmand drett di drauva aus mitt frayt.
Es gegreish kumd nett funn fraylichkeit.
34 Hesbon, Elale un Jahza greisha naus,
di yacht kann keaht sei funn veit vekk—
funn Zoar zu Horonaim un Eglath-Shelishiya,
veil even awl di vassahra funn Nimrim ufgedrikkeld sinn.
35 In Moab zayl ich en end macha
funn di leit es opfahra macha in hohchi bletz,
un es insens brenna zu iahra gettah.”
So sawkt da Hah.
36 “Fasell dutt mei hatz yammahra
fa Moab vi ebbah mitt en flute,
vi en flute-shpeelah dutt mei hatz yammahra
fa di mennah funn Kir-Heres.
Alles es si zammah ksammeld henn is faloahra.
37 Alli kobb is kshayft
un alli boaht is abkshoahra;
alli hand is ufkshnidda,
un alli bauch hott sekk-glaydah drumm rumm.
38 Uf alli haus-dach in Moab
un in awl di shtrohsa
is vundahboah heiles ivvahrawlich,
veil ich Moab fabrocha habb
vi en glawsichah tsheah es nimmand vill.”
So sawkt da Hah.
39 “Vi oahrich is eah fabrocha! Vi oahrich doon si heila!
Vi oahrich drayt Moab sei bukkel in shohm!
Moab is am fashpott vadda
un's is angsht ivvahrawlich um een rumm.”
40 Dess is vass da Hah sawkt:
“Gukk moll, ebbah vi en awdlah fleekt nunnah,
un shtrekt sei flikkel naus ivvah Moab.
41 Di shtatt Karioth is gnumma vadda,
un di fashteikti shtett ivvah-gnumma.
Di hatza funn Moab iahra greeks-gnechta an selli zeit
zayla sei es vi's hatz funn en veibsmensh
am en kind havva.
42 Moab zayld gans fadauva sei
so es si kenn folk may sinn,
veil si sich ufksetzt henn geyyich da Hah.
43 Angsht, en deef loch un en fang-shtrikk
sinn am voahra fa eich,
oh leit funn Moab.”
So sawkt da Hah.
44 “Sellah es shpringd deich angsht
zayld in's loch falla;
sellah es aus em loch graddeld
vatt kfanga in di fang-shtrikk,
fa ich zayl's yoah funn iahra shtrohf
uf Moab bringa.”
So sawkt da Hah.
45 “Selli es am difunn gay sinn
shtayn im shadda funn Hesbon unni graft.
Fa en feiyah is naus ganga funn Hesbon,
en flamm aus di mitt funn Sihon,
un's brend di shtann fumm Moab,
da kobb funn selli yachticha es greek gleicha.
46 Vay zu dich, Moab!
Faloahra sinn di leit funn Kemosh,
fa dei boova un mayt sinn kfanga un vekk gedrawwa.
47 Avvah in di letshta zeida
mach ich Moab viddah fruchtboah,”
sawkt da Hah.
Do end da shtrohf es uf Moab kumma zayld.