18
15 VIEŠPATS, tavo Dievas, tau prikels iš tavo tarpo, iš tavo *brolių, Pranašą, tokį, kaip aš; jo privalote klausyti, 16 elgdamasis pagal visa tai, ko prašei VIEŠPATIES, savo Dievo, Horebe susirinkimo dieną, sakydamas: „Leisk man daugiau nebegirdėti VIEŠPATIES, savo Dievo, balso ir daugiau nebematyti tos didžios ugnies, kad nemirčiau! 17 Tada VIEŠPATS man tarė: „Taip kalbėdami, jie gerai padarė. 18 Jiems prikelsiu iš jų brolių tarpo Pranašą, tokį, kaip tu ir įdėsiu savo žodžius į jo burną ir jis jiems kalbės viską, ką jam įsakysiu. 19 Ir įvyks šitaip: žmogus, kuris neklausys mano žodžių, kuriuos jis kalbės mano vardu, aš pats reikalausiu iš to už tai atsakyti. 20 Bet pranašas, kuris §elgsis įžūliai, kalbėdamas mano vardu žodį, kurio kalbėti nesu jam įsakęs, ar kuris kalbės kitų dievų vardu, tas pranašas turi mirti! 21 O jeigu sakysi savo širdyje: „Kaip mes atpažinsime žodį, kurio VIEŠPATS nekalbėjo?“ – štai kaip: 22 kai pranašas kalba VIEŠPATIES vardu, o tas dalykas *neatsitinka ir neįvyksta, tai yra dalykas, kurio VIEŠPATS nekalbėjo. Pranašas kalbėjo tai įžūliai. Jo nebijok!
* 18:15 „brolių“ – t. y., „tėvynainių“. 18:17 „Tada“ – Arba „Ir“. 18:17 „Taip kalbėdami, jie gerai padarė“ – Arba „Jie teisingai pasakė tai, ką pasakė“. § 18:20 „elgsis įžūliai“ – Arba „pasielgs nepagrįstai“, „neturėdamas tam pagrindo“, t. y. iš išdidumo. * 18:22 „neatsitinka“ – Arba „nėra“, „neatsiranda“. 18:22 „įžūliai“ – Arba „išdidžiai“, t. y. neturėdamas pagrindo.