9
Conversion de Saul (1-19a) — Son apostolat à Damas (19a-25) ; à Jérusalem (26-30).
Cependant Saul, respirant encore la menace et la mort contre les disciples du Seigneur, alla trouver le grand prêtre et lui demanda des lettres pour les synagogues de Damas, afin que, sil trouvait des gens de cette croyance, hommes ou femmes, il les amenât enchaînés à Jérusalem.
Comme il était en chemin et quil approchait de Damas, tout à coup* une lumière venant du ciel resplendit autour de lui. Il tomba par terre, et entendit une voix qui lui disait : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? » Il répondit : « Qui êtes-vous, Seigneur ? » Et le Seigneur dit : « Je suis Jésus que tu persécutes. [Il nest pas bon pour toi de regimber contre l’aiguillon. »§ Tremblant et saisi d’effroi, il dit : « Seigneur, que voulez-vous que je fasse ? » Le Seigneur lui répondit :] « Lève-toi et entre dans la ville ; on te dira ce que tu dois faire. » Les hommes qui laccompagnaient demeurèrent saisis de stupeur, car ils percevaient le son de la voix, mais ne voyaient personne.* Saul se releva de terre, et bien que ses yeux fussent ouverts, il ne voyait rien ; on le prit par la main et on le conduisit à Damas ; et il y fut trois jours sans voir, et sans prendre ni nourriture ni boisson.
10 Or il y avait à Damas un disciple nommé Ananie. Le Seigneur lui dit dans une vision : « Ananie ! » Il répondit : « Me voici, Seigneur. » 11 Et le Seigneur lui dit : « Lève-toi, va dans la rue quon appelle la Droite, et cherche dans la maison de Judas un nommé Saul, de Tarse ; car il est en prière. »
12 (Et il a vu en vision un homme nommé Ananie, qui entrait et lui imposait les mains afin quil recouvrât la vue.) 13 Ananie répondit : « Seigneur, jai appris de plusieurs tout le mal que cet homme a fait à vos saints dans Jérusalem. 14 Et il a ici, des princes des prêtres, plein pouvoir pour charger de chaînes tous ceux qui invoquent ton nom. » 15 Mais le Seigneur lui dit : « Va, car cet homme est un instrument que jai choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois et devant les enfants dIsraël ; 16 et je lui montrerai tout ce quil doit souffrir pour mon nom. »§ 17 Ananie sen alla, et arrivé dans la maison, il imposa les mains à Saul, en disant : « Saul, mon frère, le Seigneur Jésus qui t’a apparu sur le chemin par lequel tu venais, ma envoyé pour que tu recouvres la vue et que tu sois rempli du Saint-Esprit. » 18 Au même instant, il tomba des yeux de Saul comme des écailles, et il recouvra la vue. Il se leva et fut baptisé ; 19 et après quil eut pris de la nourriture, ses forces lui revinrent.
Saul passa quelques jours avec les disciples qui étaient à Damas, 20 et aussitôt il se mit à prêcher dans les synagogues que Jésus est le Fils de Dieu.
21 Tous ceux qui lentendaient étaient dans létonnement et disaient : « Nest-ce pas lui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et nest-il pas venu ici pour les conduire chargés de chaînes aux princes des prêtres ? » 22 Cependant Saul sentait redoubler son courage, et il confondait les Juifs de Damas, leur démontrant que Jésus est le Christ.*
23 Après un temps assez considérable, les Juifs formèrent le dessein de le tuer, 24 mais leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de le mettre à mort. 25 Mais les disciples le prirent pendant la nuit et le descendirent par la muraille, dans une corbeille.
26 Il se rendit à Jérusalem, et il cherchait à se mettre en rapport avec les disciples ; mais tous le craignaient, ne pouvant croire quil fût disciple de Jésus. 27 Alors Barnabé, layant pris avec lui, le mena aux Apôtres, et leur raconta comment sur le chemin Saul avait vu le Seigneur, qui lui avait parlé, et avec quel courage il avait, à Damas, prêché le nom de Jésus. 28 Dès lors Saul allait et venait avec eux dans Jérusalem, et parlait avec assurance au nom du Seigneur. 29 Il sadressait aussi aux Hellénistes et disputait avec eux ; mais ceux-ci cherchaient à le mettre à mort. 30 Les frères, layant su, lemmenèrent à Césarée, d ils le firent partir pour Tarse.
31 LÉglise était en paix dans toute la Judée, la Galilée et la Samarie, se développant et progressant dans la crainte du Seigneur, et elle se multipliait par lassistance du Saint-Esprit.
32 Or il arriva que Pierre, visitant les saints de ville en ville, descendit vers ceux qui demeuraient à Lydda. 33 Il y trouva un homme appelé Enée, couché sur un lit depuis huit ans : cétait un paralytique. 34 Pierre lui dit : « Enée, Jésus-Christ te guérit ; lève-toi, et fais toi-même ton lit. » Et aussitôt il se leva. 35 Tous les habitants de Lydda et de Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur.
36 Il y avait à Joppé, parmi les disciples, une femme nommée Tabitha,§ en grec Dorcas : elle était riche en bonnes œuvres et faisait beaucoup daumônes. 37 Elle tomba malade en ce temps-là, et mourut. Après lavoir lavée, on la déposa dans une chambre haute. 38 Comme Lydda est près de Joppé, les disciples ayant appris que Pierre sy trouvait, envoyèrent deux hommes vers lui pour lui adresser cette prière : « Ne tarde pas de venir jusque chez nous. » 39 Pierre se leva et partit avec eux. Dès quil fut arrivé, on le conduisit dans la chambre haute, et toutes les veuves lentourèrent en pleurant, et en lui montrant les tuniques et les vêtements que faisait Dorcas pendant quelle était avec elles. 40 Pierre fit sortir tout le monde, se mit à genoux et pria ; puis, se tournant vers le cadavre, il dit : « Tabitha, lève-toi ! » Elle ouvrit les yeux, et ayant vu Pierre, elle se mit sur son séant. 41 Pierre lui tendit la main et l’aida à se lever. Et ayant appelé les saints et les veuves, il la leur présenta vivante. 42 Ce prodige fut connu dans toute la ville de Joppé, et un grand nombre crurent au Seigneur. 43 Pierre demeura quelque temps à Joppé, chez un corroyeur nommé Simon.
* 9:3 IX, 3. Tout à coup, à l’heure de midi (xxvi, 13). 9:4 4. Tomba ainsi que ses compagnons de route, qui se relevèrent avant lui (xxvi, 14). 9:5 5. Saul vit donc le Sauveur dans son humanité glorifiée, (I Cor. ix, 1 ; xv, 8). § 9:5 5-6. Le passage placé entre crochets est omis par les plus anciens manuscrits grecs. Il ne se trouve à cet endroit du récit que plus bas (xxii, 10 et xxvi, 14) ; sans doute on l’aura emprunté à l’un ou l’autre de ces passages pour l’introduire dans quelques versions et compléter la narration de ce chapitre neuvième. * 9:7 7. Percevaient le son de la voix. Selon le récit de S. Paul, au chapitre xxii, 9, ses compagnons n’entendirent pas la voix de celui qui lui parlait. Ici, S. Luc met le complément du verbe au génitif « ἀκούοντις… τῆς φωνῆς » pour marquer que la voix ne fut entendue que d’une manière vague et confuse ; au chap. xxii, S. Paul emploie l’accusatif τῆν δὲ φωνὴν οὐκ ἠκούσαν pour marquer que ses compagnons n’eurent pas une perception nette, précise, des paroles qui lui étaient adressées. 9:12 12. On regarde plus généralement ce verset comme une parenthèse historique insérée ici par S. Luc. Ainsi l’entend la Vulgate. Si nous avions ici la suite des paroles adressées par Jésus à Ananie, il semble qu’il y aurait : et il te vit en vision entrant, etc. 9:13 13. À vos saints : c’est ici le premier passage du Nouveau Testament où le mot saints, c.‑à-d. consacrés à Dieu, est employé pour désigner les disciples de Jésus, les chrétiens. § 9:16 16. Cf. II Cor. xi, 23-29. * 9:22 22. Le voyage de Saul en Arabie (Gal. i, 17) doit se placer dans le laps de temps assez considérable indiqué par le vers. 23. 9:25 25. Un assez grand nombre de manuscrits ont « ses disciples » οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ. Ce pronom ne peut se rapporter qu’à Jésus, et non à S. Paul qui n’eut jamais de disciples au sens propre du mot. Peut-être faut-il lire avec plusieurs cursifs αὐτὸν. « Les disciples le prirent… » — II Cor. xi, 33. 9:31 31. Par l’assistance, litt. par l’exhortation intérieure du Saint-Esprit, disposant les âmes à embrasser la religion chrétienne. Vulgate : et elle était remplie de la consolation du Saint-Esprit. § 9:36 36. Tabitha, en araméen, et Dorcas, en grec, signifient gazelle.