48
V. 1-7: cf. Ge 35:9-20. Jos 14:4. 1 Ch 5:1, 2.
Après ces choses, lon vint dire à Joseph: Voici, ton père est malade. Et il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Éphraïm. On avertit Jacob, et on lui dit: Voici ton fils Joseph qui vient vers toi. Et Israël rassembla ses forces, et sassit sur son lit. Jacob dit à Joseph: Le Dieu atout-puissant bm’est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m’a béni. Il m’a dit: cJe te rendrai fécond, je te multiplierai, et je ferai de toi une multitude de peuples; je donnerai ce pays à ta postérité après toi, pour qu’elle le possède à toujours. Maintenant, les deux fils dqui te sont nés au pays dÉgypte, avant mon arrivée vers toi en Égypte, seront à moi; Éphraïm et Manassé seront à moi, comme Ruben et Siméon. Mais les enfants que tu as engendrés après eux seront à toi; ils seront appelés du nom de leurs frères dans leur héritage. A mon retour de Paddan, eRachel mourut en route auprès de moi, dans le pays de Canaan, à quelque distance d’Éphrata; et cest que je l’ai enterrée, sur le chemin d’Éphrata, qui est Bethléhem.
V. 8-22: cf. Hé 11:21. És 8:18.
Israël regarda les fils de Joseph, et dit: Qui sont ceux-ci? Joseph répondit à son père: Ce sont mes fils, que Dieu m’a donnés ici. Israël dit: Fais-les, je te prie, approcher de moi, pour que je les bénisse. 10 Les yeux d’Israël étaient appesantis par la vieillesse; il ne pouvait plus voir. Joseph les fit approcher de lui; et Israël leur donna un baiser, et les embrassa. 11 Israël dit à Joseph: Je ne pensais pas revoir ton visage, et voici que Dieu me fait voir même ta postérité. 12 Joseph les retira des genoux de son père, et il se prosterna en terre devant lui. 13 Puis Joseph les prit tous deux, Éphraïm de sa main droite à la gauche d’Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d’Israël, et il les fit approcher de lui. 14 Israël étendit sa main droite et la posa sur la tête d’Éphraïm qui était le plus jeune, et il posa sa main gauche sur la tête de Manassé: ce fut avec intention quil posa ses mains ainsi, car Manassé était le premier-né. 15 Il fbénit Joseph, et dit: Que le Dieu en présence duquel ont marché mes pères, Abraham et Isaac, que le Dieu qui ma conduit depuis que j’existe jusqu’à ce jour, 16 que gl’ange qui m’a délivré de tout mal, bénisse ces enfants! Qu’ils soient appelés de mon nom et du nom de mes pères, Abraham et Isaac, et qu’ils multiplient en abondance au milieu du pays! 17 Joseph vit avec déplaisir que son père posait sa main droite sur la tête d’Éphraïm; il saisit la main de son père, pour la détourner de dessus la tête d’Éphraïm, et la diriger sur celle de Manassé. 18 Et Joseph dit à son père: Pas ainsi, mon père, car celui-ci est le premier-né; pose ta main droite sur sa tête. 19 Son père refusa, et dit: Je le sais, mon fils, je le sais; lui aussi deviendra un peuple, lui aussi sera grand; mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité deviendra hune multitude de nations. 20 Il les bénit ce jour-là, et dit: Cest par toi qu’Israël bénira, en disant: iQue Dieu te traite comme Éphraïm et comme Manassé! Et il mit Éphraïm avant Manassé. 21 Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir! Mais Dieu sera avec vous, et il vous fera retourner dans le pays de vos pères. 22  jJe te donne, de plus qu’à tes frères, une part kque j’ai prise de la main des Amoréens avec mon épée et avec mon arc.
a 48:3 Ge 17:1. b 48:3 Ge 35:6. c 48:4 Ge 28:3; 35:11. d 48:5 Ge 41:50; 46:20. e 48:7 Ge 35:19. f 48:15 Hé 11:21. g 48:16 Ge 31:42; 32:1. h 48:19 Ru 4:11, 12. i 48:20 Jé 31:20. j 48:22 Jos 13:7; 16:1; 17:1. k 48:22 Jos 24:8.